KATZ

 

I SHALL LIVE

【推荐】拉丁语版《霍比特人》

其实我之前也推过这个,但今天仔细看了看书的内容,感觉还是不错的。 


比如地图什么的都翻译成了拉丁语(图一图二),人名也都根据拉丁语的习惯改过了(图三)。


这里有一首诗译的很美(在The Last Stage那一章中瑞文戴尔的精灵所唱,见图四),在此我节选一段:

sunt clariora stella

innumerae quam gemmae, 

candidior quam flammae;

et melior est focus 

in atriis serenis,

hic melior est locus 

fodinis auri plenis!

tra-la tra-la adite,

ad uallem reuenite!


总体来说还是很有韵律感的(可以读出来听听),对照原文:

The stars are far brighter

Than gems without measure,

The moon is far whiter 

Than silver in treasure; 

The fire is more shining

On hearth in the gloaming

Than gold won by mining,

So why go a-roaming?

O! Tra-la-la-lally

Come back to the Valley.


虽说看到Bilbo变格成为Bilbonis Bagginis有些奇怪,但这已经翻译的很好了,值得收藏。亚马逊上可以买到。

评论
热度(78)
  1. 共3人收藏了此图片
只展示最近三个月数据

© KATZ | Powered by LOFTER