【推荐】拉丁语版《霍比特人》
其实我之前也推过这个,但今天仔细看了看书的内容,感觉还是不错的。
比如地图什么的都翻译成了拉丁语(图一图二),人名也都根据拉丁语的习惯改过了(图三)。
这里有一首诗译的很美(在The Last Stage那一章中瑞文戴尔的精灵所唱,见图四),在此我节选一段:
sunt clariora stella
innumerae quam gemmae,
candidior quam flammae;
et melior est focus
in atriis serenis,
hic melior est locus
fodinis auri plenis!
tra-la tra-la adite,
ad uallem reuenite!
总体来说还是很有韵律感的(可以读出来听听),对照原文:
The stars are far brighter
Than gems without measure,
The moon is far whiter
Than silver in treasure;
The fire is more shining
On hearth in the gloaming
Than gold won by mining,
So why go a-roaming?
O! Tra-la-la-lally
Come back to the Valley.
虽说看到Bilbo变格成为Bilbonis Bagginis有些奇怪,但这已经翻译的很好了,值得收藏。亚马逊上可以买到。